Fansub

Um fansubber deve acima de tudo ter compromisso com o que faz. Este compromisso varia de acordo com cada um, tendo aqueles que preferem dar preferência à velocidade, enquanto outros preferem a qualidade. Muitas pessoas pensam que é necessário saber traduzir para fazer parte de um fansubber, mas isso não é de todo verdade. A lista de trabalhos para se lançar um episódio é:

•Tradutor: O tradutor deve ter domínio tanto da língua base da qual está traduzindo (comumente o inglês ou japonês), incluindo expressões do idioma, além do domínio da própria língua (afinal, “ninguem ker çabe de vê halgo acim, serto?”). A tradução exige que o tradutor esteja concentrado e por muitas vezes o obriga a pesquisar o significado correto da frase, uma vez que um erro pode acabar numa frase completamente incoerente.

•Raw-Hunter: É a pessoa que procura os animes sem legenda, para todos do fansubber utilizarem. É comum precisar procurar pelos arquivos por sites e programas japoneses.

•Timer: Responsável por temporizar cada legenda, o timer tem um trabalho longo e que exige bastante atenção, a fim de fazer com que a legenda apareça sempre no momento correto e por tempo suficiente.

•Revisor: Responsável por encontrar os erros cometidos pelo tradutor, o revisor precisa de uma atenção máxima para detectar os mínimos erros que possam aparecer na tradução. Lógicamente, o revisor deve ter grande conhecimento da língua.

•Editor/Styler/Typesetter: Estiliza as fontes e aplica os efeitos para que algumas legendas a fim de combinar melhor o vídeo e as legendas. Precisa acima de tudo que a pessoa tenha bom gosto (claro…).

•Karaoke Maker: Irá fazer os efeitos do karaokê das músicas que aparecerem. Exige conhecimento de programas de karaoke making e paciência, pois o trabalho é bastante demorado.

•Encoder: Deve unir o vídeo à legenda para o hardsub e softsub, e, em alguns casos, obter uma RAW diretamente do DVD/BD, assim, é necessário saber mexer em programas de encode, tal como o meGui, tendo cuidados de manter o episódio com bom tamanho e, claro, qualidade.

•Quality Checker: Atenção máxima! Se você está fazendo o QC deve notar e notificar a equipe sobre o erro que QUALQUER UM (da tradução ao encode) tenha cometido. Mas como QC é basicamente assistir com atenção o episódio, bem… qualquer um pode fazer, então não é exatamente um cargo que deve ter alguém para fazer exclusivamente, assim pode ser feito pela equipe que fez o trabalho até o momento.

Anúncios